Die Verwirrung mit den Farben grün und blau in Vietnam.
Als ich meine grüne Kawasaki gekauft habe, habe ich meine Tochter gefragt wie diese Farbe auf vietnamesisch heisst. Meine Tochter sagte mir “xanh”.
Eine Woche später bin ich mit meiner Tochter im Restaurant “Blue Dragon”. Auf dem Werbeschild steht auf Vietnamesisch “Rong Xanh”. Ich sage zu meiner Tochter die haben ja xanh ins englische falsch übersetzt. Anstatt grün haben sie es mit blau übersetzt. Meine Tochter antwortet, es ist schon richtig denn es ist das blaue grün gemeint. Aha, es gibt also ein grünes grün und ein blaues grün. Wir haben ein blaues Auto und in den Papieren steht bei der Farbe = màu xanh. Also ist bei meinem PKW auch das blaue grün gemeint
Direkt neben uns ist das Hotel “khách sạn thiên đường xanh”. Auf englisch steht “Green Heaven Hotel” auf dem Werbeschild. Ob da auch das blaue grün gemeint ist denn der Himmel ist doch blau ?
Ich habe schon unterschiedliche Vietnamesen unabhängig voneinander gefragt wie blau auf vietnamesisch heisst und andere wie grün auf vietnamesisch heisst. Ich bekomme zu beiden Fragen immer die gleiche Antwort = xanh
Zeige ich auf etwas grünes und bei anderen Vietnamesen auf etwas blaues und frage wie diese Farbe auf vietnamesisch heisst dann lautet die Antwort bei allen immer = xanh
Was sagt denn Google Translator dazu ?
blue rose=hoa hồng xanh
green rose=hoa hồng xanh
dragon blue=rồng xanh
dragon green=rồng xanh
green coco=dừa xanh
blue coco=dừa xanh
Google Translator scheint da auch nicht durchzublicken. Das vietnamesische Wort für Farbe ist “màu”. Gebe ich bei Google Translator “màu xanh” ein dann kommt folgendes heraus:
màu xanh=green Blue
Schaut euch mal diese Werbeschilder und deren englische übersetzungen unten an:
Viele Gruesse aus Hoian
Thomas & Kim Yen.
http://www.tvh-travel.de/
Viele Gruesse aus Hoian
Thomas & Kim Yen.
http://www.tvh-travel.de/